Et si on coworkait à Cazals/Salviac ?….
Cela intéresserait quelques-uns et quelques-unes ?….. Nos maires seraient ils d’accord de fournir un local ?….
Je rappelle au passage que les coopératives de tiers-lieux est le thème de la conférence de ce soir à Soulomès.
Voir la publication de Vincent Liger sur les « activités audacieuses »…… https://www.blogdesbourians.fr/activites-audacieuses-en-bouriane-et-causses-du-quercy/#comment-3028
Oui prenons l’initiative du coworking, ça démarre à Gourdon: https://www.blogdesbourians.fr/gourdon-les-technologies-de-pointe-reunies-au-pole-numerique/
Pitié! Réapprenons à nous ré-approprier notre langue et à la faire vivre de ses propres ressources.
C’est quoi le coworking? le travail en commun? le travail en partage? un travail à plusieurs ou en équipes? un travail participatif ou collaboratif?
S’il faut créer un néologisme, créons-le mais n’avalons pas des termes venus d’ailleurs comme on avale des produits à toxicité lente mais souvent irréversible.
Pas la même chose le pôle numérique de Gourdon….
En savoir plus sur les coopératives de tiers lieux pour tous ceux qui ne pourront pas se rendre à Soulomès ce soir : http://coop.tierslieux.net/
Il me semble que co-working et coopérative de tiers-lieux, c’est 2 choses différentes; les coopératives de tiers-lieux pouvant utiliser le co-working. Le pôle numérique offre la possibilité d’utiliser certaines technologies et fournit un espace pour faire du co-working (il y a l’aspect matériel, l’aspect humain est à la charge des utilisateurs…). Désolée pour le mot mais nous suivons beaucoup les initiatives des américains et de ce fait empruntons leurs mots.
OK….. pas de problème…. vous avez raison….Faisons une chose simple…..
Vous regardez la vidéo jointe à la publication, vous comprenez tout l’intérêt du concept au niveau du « fond » et vous nous proposez un terme alternatif issu dans la langue française pour améliorer la « forme » de cette proposition…
Bonjour,
Je me permets de réagir à l’article et aux échanges qui ont en ont découlé.
L’idée même de promouvoir des solutions de coworking (ou travail collaboratif) me parait très positive. Les échanges sur la sémantique me paraissent intéressants, il est toujours bon d’essayer de lutter contre les anglicismes … mais n’est-il pas en tout cas essentiel de mettre du sens derrière un terme, qu’il soit anglais ou purement français ?
Donc qu’est ce que le coworking et qu’apporte t-il ? Parlons nous de « travail collaboratif » ?
Quoi qu’il en soit le coworking mis en avant ici doit apporter à ceux qui en ont besoin une structure d’accueil pour tester, démarrer, faire éclore une activité, et au village qui héberge l’accueil de nouveaux habitants, une nouvelle dynamique locale et un écho qui va bien au-delà du village voisin via les contacts et les clients de ces co-workers.
Le principe est simple : mutualiser les coûts de structure, accélérer les contacts entre/inter professions et alimenter les échanges, réflexions, idées pour encore plus de créativité et de bien vivre au travail.
Nous pouvons parler ici de pépinière d’entreprise, d’incubateur économique et social … bref, un idéal collectif mis au service de l’efficacité professionnelle.
Merci à Pichoutou pour ces clarifications !…. Toute cette approche conceptuelle est tellement enthousiasmante pour un avenir « désirable » comme dirait un certain candidat aux présidentielles …
Vous écrivez : « nous pouvons parler ici de ….. » ….. Quand vous dites « ICI » , vous voulez dire à Cazals, là où votre boutique est située ??!…. Génial !…. car je suis dans la même commune !….
Je plaisante…. ceci dit je dois absolument passer vous voir prochainement….
A bientôt